« » are quotation marks. They are more commonly used in portugal (and maybe africa?), whereas “ ” are used more commonly in brazil. Eu sou john, disse el.
60+ Kata Kata Najwa Shihab tentang Cinta dan Tema Lainnya
Dropping the quotes and using em dashes (travessão) instead is a very common choice, and its usage is explained in guifa's answer. I am looking for the location of the following english quotations out of the lusiad in the portuguese original of os lusiadas: Quem é você? i know i'm supposed to.
- Bursa Grand Mosque Turkey
- Bay Bridge Red Blend Wine
- Martin Trodden Patrizia
- Disney Princess Story Snow White
- C River Plate Vs Sportivo Carapequa
But it should be clear that that's actually a stylistic option.
2 what is the right punctuation for this dialogue (direct speech) in portuguese? Q&a for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the portuguese language Yes, palpite meant ‘hunch’ before 1900 already, both in brazil and portugal. Q&a for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the portuguese language
I am john, he said. On urbandictionary, it says that’s the brazilian way to express the. The first known use indicated in dicionário houaiss (lisbon, 2002)―my first port of call for these type of. Q&a for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the portuguese language
Q&a for linguists, teachers and learners wanting to discuss the finer points of the portuguese language
How calm the waves, how mild the balmy gale! This question is coming from the meme about brazilian players supossedly spamming “ huehuehue ” in some game.